SynopsisThis volume analyses the genesis of Beckett’s novel Malone meurt / Malone Dies. Written in French in 1947-1948, and translated into English by the author in 1954-1956, it is the second part of the so-called ‘Trilogy’, preceded by Molloy and followed by L’Innommable / The Unnamable. Because Malone’s account approximates a diary, this book starts from H. Porter Abbott’s notion of ‘diary fiction’ to examine the surviving manuscripts, typescripts, and pre-book publication extracts. Even though the writing process of Malone meurt almost coincides with the progression of the narrative, illustrating what Louis Hay has called ‘écriture à processus’, Beckett made substantial changes to the text, which can be interpreted as a critique of Honoré de Balzac’s programmatic writing method. This analysis extends to the genesis of Malone Dies (Beckett’s English translation of the novel), which alludes to Balzac’s novel Louis Lambert, in order to show that self-translation is a crucial and integral part of Beckett’s bilingual autographic project. This volume is part of the Beckett Digital Manuscript Project (BDMP), a collaboration between the Centre for Manuscript Genetics (University of Antwerp), the Beckett International Foundation (University of Reading) and the Harry Ransom Humanities Research Center (University of Texas at Austin), with the support of the Estate of Samuel Beckett. The BDMP (www.beckettarchive.org) digitally reunites the dispersed manuscripts of Samuel Beckett’s works and facilitates their examination. The project consists of two parts: a) a digital archive of Beckett’s a manuscripts, with facsimiles and transcriptions, organized in modules; b) a series of print volumes, analyzing the genesis of Beckett’s works.
Table of contentsTable of contents
THE MAKING OF SAMUEL BECKETT'S MALONE MEURT/MALONE DIES
Dirk Van Hulle , Pim Verhulst
Beckett-reeksThe purpose of the Beckett Digital Manuscript Project (www.beckettarchive.org) is to reunite the manuscripts of Samuel Beckett's works in a digital way, and to facilitate genetic research: the project brings together digital facsimiles of documents that are now preserved in different holding libraries, and adds transcriptions of Beckett's manuscripts, tools for bilingual and genetic version comparison, a search engine, and an analysis of the textual genesis of his works.
Dirk Van Hulle
Dirk Van Hulle is Professor of English Literature and Co-Director of the Centre for Manuscript Genetics at the University of Antwerp, Belgium.
Pim Verhulst is a Postdoctoral Researcher at the Centre for Manuscript Genetics of the University of Antwerp, Belgium.
You may also be interested in ...
Art, culture, and design sciencesTHE MAKING OF BECKETT'S NOT I / PAS MOI, THAT TIME / CETTE FOIS AND FOOTFALLS / PAS
Art, culture, and design sciencesTHE MAKING OF SAMUEL BECKETT'S EN ATTENDANT GODOT/WAITING FOR GODOT